第121章(11 / 11)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  但一想起来,当时的画面,还有她拜托他们转达的消息,就无比清晰的浮现在脑海当中。
  工藤优作清了清嗓子开口,同样说出了一句中文:
  “——”
  那真是相当混乱的一天。
  高月悠坐在咖啡厅,想起了工藤夫妇为了给不知天高地厚的儿子一点教训而主导的‘绑架案’。
  当然,还有亲妈拖他们转达的消息。
  ‘也不再那里。’
  结合上一次亲妈给的‘我不在这里’的线索来看。
  果然这个‘这里’和‘那里’,指的应该不只是简单的某个地点或者国家吧。
  艾蕾妮卡是俄国人。
  而工藤夫妇遇到妈妈又是在法国。
  若意思是指代‘俄国’和‘法国’,那完全可以说是‘我不在俄国和我不在法国’嘛。
  而特地用中文而不是日语来表明。
  应该是想表达‘这不能按照日语的‘这里’和‘那里’’来理解?
  日语的‘这里’和‘那里’的判断是根据说话人/听话人距离指的物品(地点)的距离来算。
  所以妈妈这么说,应该就是在暗示,她话中的‘这里’和‘那里’表达的并不只是当时她所处的地点吧。
  她这个话的意思,果然是……
  “小悠,久等了。”
  一个身形健硕的男人挥着手走了过来。 ↑返回顶部↑

章节目录